>
學(xué)校機(jī)構(gòu) >
沈陽(yáng)海納教育培訓(xùn)中心 >
學(xué)習(xí)資訊>
新概念學(xué)習(xí):突破詞匯和難句方法
新概念學(xué)習(xí):突破詞匯和難句方法
741 2017-07-18
為了循序漸進(jìn)地提升英文內(nèi)力,學(xué)習(xí)《新概念英語(yǔ)》就成了一個(gè)很好的基礎(chǔ)性積累。
對(duì)于很多考生來(lái)說(shuō),英語(yǔ)中的詞匯和閱讀是兩大難題。越來(lái)越多的考生日益發(fā)現(xiàn),僅僅著眼于試題本身來(lái)解決這兩大問(wèn)題是不夠的,而作為英語(yǔ)經(jīng)典教材的《新概念英語(yǔ)》可以從本質(zhì)上提升考生的詞匯和閱讀功底,為取得英語(yǔ)的優(yōu)異成績(jī)奠定堅(jiān)實(shí)的基矗
一、突破詞匯
詞匯量是測(cè)量一個(gè)人英語(yǔ)水平的標(biāo)尺,是英語(yǔ)閱讀理解的基矗很多考生往往會(huì)簡(jiǎn)單地認(rèn)為詞匯背得越多越好,實(shí)際上并非如此。大家應(yīng)該注意以下兩點(diǎn):
1.主動(dòng)詞匯和被動(dòng)詞匯之分
我們所掌握的詞匯可以簡(jiǎn)單分為主動(dòng)詞匯和被動(dòng)詞匯兩種。前者是指我們看到或聽(tīng)到這個(gè)詞匯后能夠辨別其含義、并且在口頭交流和寫作時(shí)也能夠運(yùn)用的詞匯。而后者則是指我們僅僅能夠認(rèn)識(shí)或聽(tīng)懂、但還沒(méi)有達(dá)到自如運(yùn)用程度的詞匯。通過(guò)詞匯書(shū)背誦記得的單詞多數(shù)屬于被動(dòng)詞匯,一般能夠看懂、聽(tīng)懂就算掌握了,還遠(yuǎn)遠(yuǎn)談不上熟練運(yùn)用,而且也比較容易被遺忘。當(dāng)然,通過(guò)精讀所掌握單詞的記憶效果要遠(yuǎn)遠(yuǎn)優(yōu)于簡(jiǎn)單詞匯背誦的記憶效果。作為經(jīng)典閱讀教材,《新概念英語(yǔ)》為廣大考生提供了難度適中、題材廣泛的精讀材料,對(duì)于擴(kuò)大考生的詞匯量大有裨益。
2.一詞多義
很多考生在背誦單詞的過(guò)程中,往往只記住了它的基本含義。但在實(shí)際考試中,考生往往由于不了解單詞的其它釋義而造成了理解和選擇上的失誤。例如2000年考題中出現(xiàn)了“migrationmovement”。首先“migration”是“移民”的意思,有相當(dāng)一部分考生在現(xiàn)場(chǎng)可能還會(huì)聯(lián)想到“immigration”(自他國(guó)移居本國(guó))和“emigration”(自本國(guó)移居他國(guó))。其次,“movement”有“活動(dòng)”的意思。對(duì)這里的“活動(dòng)”可以有兩種不同的理解:一是一群人為了某種目的而聯(lián)合起來(lái)的活動(dòng),二則是“movement”的常用含義,即與靜止相對(duì)的運(yùn)動(dòng)。很多考生往往將其理解為當(dāng)時(shí)的“移民運(yùn)動(dòng)”,但實(shí)際上此處“migrationmovement”的正確解釋應(yīng)該為“人口流動(dòng)”。
針對(duì)詞匯的問(wèn)題,《新概念英語(yǔ)》的優(yōu)點(diǎn)得以充分體現(xiàn),具體表現(xiàn)在:
1.一詞多義+拓展聯(lián)想。例如《新概念英語(yǔ)》第三冊(cè)Lesson11中的一個(gè)詞匯“duty”。小學(xué)時(shí)我們就已經(jīng)學(xué)過(guò)“Who’sondutytoday?”(今天誰(shuí)值日?)這樣的用法。當(dāng)然,此處“duty”的含義為“責(zé)任”或“義務(wù)”。而《新概念英語(yǔ)》第三冊(cè)Lesson11中的“duty”則是“稅”或“關(guān)稅”的意思。在新概念的課堂上,我們會(huì)對(duì)單詞進(jìn)行進(jìn)一步的擴(kuò)展――“duty”是對(duì)進(jìn)口貨物、出口貨物或消費(fèi)貨物所征收的稅種;而“tax”的含義則更加廣泛,如“ietax”(所得稅)、“individualietax”(個(gè)人所得稅)、“valueaddedtax”(增值稅)等等。
2.對(duì)詞根進(jìn)行總結(jié),把發(fā)散和總結(jié)相結(jié)合。比如“homogenizing”,這個(gè)單詞的原型為“homogenize”,是“使性質(zhì)相同”的含義。從上下文推斷就可以大概了解這個(gè)詞的含義。同時(shí),它以“homo-”作為前綴,所以就可以用“homo-”這個(gè)前綴的含義“ofthesame”來(lái)推斷詞義。在《新概念英語(yǔ)》的課堂上,我們對(duì)這些重點(diǎn)詞根、詞綴的用法都會(huì)結(jié)合課文進(jìn)行詳細(xì)的列舉闡述。
二、長(zhǎng)句解析
閱讀中的句子之難、之長(zhǎng)人所共知。在閱讀文章中,修飾成分多且長(zhǎng),定語(yǔ)、狀語(yǔ)、同位語(yǔ)等各式從句層出不窮。其實(shí)結(jié)合《新概念英語(yǔ)》,用文章中的長(zhǎng)句進(jìn)行練習(xí)完全可以達(dá)到征服長(zhǎng)難句的目的。
請(qǐng)看以下的3個(gè)例句:
1.Youngmenwhohavereasontofearthattheywillbekilledinbattlemayjustifiablyfeelbitterinthethoughtthattheyhavebeencheatedofthebestthingsthatlifehastooffer.(《新概念英語(yǔ)》第四冊(cè)第11課)
譯文:有理由害怕自己會(huì)死在戰(zhàn)場(chǎng)上的年輕人,想到自己被剝奪了生活所能給予的最美好的東西時(shí),感到痛苦,這是可以理解的。
解析:這句話是從句套從句,總共有四個(gè)從句:
①“youngmenwhohave…”為定語(yǔ)從句,被修飾的部分“youngmen”在從句中充當(dāng)主語(yǔ);
②“…tofearthattheywill…”為從句中的從句,是前一定語(yǔ)從句中的賓語(yǔ)從句,這一類從句的先行詞通常為及物動(dòng)詞;
③“inthethoughtthat…”為同位語(yǔ)從句,同位語(yǔ)從句的先行詞往往是suggestion,fact,idea,news等含義較為抽象的名詞。
④“thebestthingthat…”又是一個(gè)定語(yǔ)從句。
在閱讀這種從句和從句之間層層堆積的長(zhǎng)句時(shí),需要考生層層剝?nèi)ネ饷娴男揎棾煞郑詈蟮玫骄渥又鞲?、以理解句子的精確含義。
2.Primarily,thebanker-customerrelationshipisthatofdebtorandcreditor―whoiswhichdependingonwhetherthecustomer’saccountisincreditorisoverdrawn.(《新概念英語(yǔ)》第四冊(cè)第12課)
譯文:銀行和儲(chǔ)戶的關(guān)系主要是債務(wù)人和債權(quán)人的關(guān)系。究竟誰(shuí)是債權(quán)人,要看儲(chǔ)戶的賬戶是有結(jié)余還是透支。
解析:這句話里最令人感到困惑的主要就是“...whoiswhichdependingon...,”結(jié)構(gòu)。這是考生經(jīng)常容易產(chǎn)生混淆的獨(dú)立主格結(jié)構(gòu)。
在英語(yǔ)試題中,獨(dú)立主格結(jié)構(gòu)的邏輯主語(yǔ)與句子的主語(yǔ)不同,它獨(dú)立存在。主要表現(xiàn)為名詞或代詞,再加上隨后的分詞、形容詞、副詞、不定式、介詞短語(yǔ)等結(jié)構(gòu),一般用逗號(hào)與主句分開(kāi)。獨(dú)立主格結(jié)構(gòu)主要包括以下幾種形式:
①名詞(代詞)+現(xiàn)在分詞、過(guò)去分詞;
②名詞(代詞)+形容詞;
③名詞(代詞)+副詞;
④名詞(代詞)+不定式;
⑤名詞(代詞)+介詞短語(yǔ)。
3.Forthisreasonthereisnorisktothecustomerinthepractice,adoptedbybanks,ofprintingthecustomer’snameonhischeques.(《新概念英語(yǔ)》第四冊(cè)第12課)
譯文:因此,某些銀行已采用把儲(chǔ)戶姓名印在支票上的作法,這種作法對(duì)儲(chǔ)戶毫無(wú)風(fēng)險(xiǎn)。
解析:這句話相對(duì)較為簡(jiǎn)單――“adoptedbybanks”是過(guò)去分詞作定語(yǔ)、定語(yǔ)后置;“ofprinting…”是介詞短語(yǔ)作定語(yǔ),因?yàn)椤皁f”后面連接的部分較長(zhǎng),所以將其放到了最后,以避免英文句子中的“頭輕腳重”現(xiàn)象。
以上所引用的句子不過(guò)是《新概念英語(yǔ)》豐富寶庫(kù)中的滄海一粟。《新概念英語(yǔ)》的內(nèi)容極其豐富,實(shí)非一兩頁(yè)紙所能言荊英語(yǔ)實(shí)力如劍,考試技巧則有如劍法。心中徒有劍法而手中無(wú)劍,的確難以在英語(yǔ)的戰(zhàn)場(chǎng)上獲勝。
更多推薦:houxue/xuexiao/85702/
掃一掃
獲取更多福利
獵學(xué)網(wǎng)企業(yè)微信
獵學(xué)網(wǎng)訂閱號(hào)
獵學(xué)網(wǎng)服務(wù)號(hào)