>
學(xué)校機(jī)構(gòu) >
沈陽(yáng)歐美澳外語(yǔ)培訓(xùn)學(xué)校 >
學(xué)習(xí)資訊>
托福寫(xiě)作中西方文化差異分析
托福寫(xiě)作中西方文化差異分析
74 2017-07-21
由于英美人的思維方式很直接,他們更習(xí)慣于從general到specific,從summarize到exemplify,從whole到respective。如果使用中文表達(dá),我們更講究前因后果。
比如我們會(huì)這樣表達(dá):足球運(yùn)動(dòng)員必須能不停地奔跑,有時(shí)得用頭頂球,撞別人或被別人撞,必須忍受雙腳和肌肉的疼痛,所以說(shuō),足球運(yùn)動(dòng)是一項(xiàng)難度大的運(yùn)動(dòng)。而如果用英文,則會(huì)這樣說(shuō):Soccerisadifficultsport.Aplayermustbeabletorunsteadilywithoutrest.Sometimesaplayermusthittheballwithhisorherhead.Playersmustbewillingtobangintoandbebangedintobyothers.Theymustputupwithachingfeetandsoremuscles.
還有個(gè)例子,這是個(gè)便條,因?yàn)槟赣H突然生病,周末你不能和湯姆去跳舞了,你找了舞跳得很好的時(shí)黛來(lái)代替你,并表示抱歉。用英語(yǔ)寫(xiě),就是:
July6,2002
DearTom,
IamsorrytoinformyouthatIwon'tbeabletogotodancewithyouthisweekend.Mymotherissuddenlytakenill.Inordernottodisappointyou,IhaveaskedShiDaitotakemyplace.Sheisabetterdancer,Ithink.Myregrets.
Joe
西方人的習(xí)慣是先把結(jié)果告訴你,再作解釋。一般來(lái)講,無(wú)論是單句還是段落,都是將主要意思和要傳達(dá)的結(jié)果放在前。漢語(yǔ)則與之相反。
再有就是英語(yǔ)的句子環(huán)環(huán)相扣,連接緊密,也就是說(shuō)有更多的連接詞。而中文的句子缺乏連接詞,僅通過(guò)意思使之聯(lián)系。也是因?yàn)檫B接詞和各種代詞的使用,英語(yǔ)中更多的是長(zhǎng)句、復(fù)合句。例如:ItwasonaSundayevening,whenhewaslyingintheorchardlisteningtoablackbirdandposingalovepoem,thatheheardthegateswingto,andsawthegirlingrunningamongthetrees,withtheredcheeked,stolidJoeinswiftpursuit.翻譯過(guò)來(lái)就是:一個(gè)星期日的傍晚,他正躺在果園里,一面在聽(tīng)畫(huà)眉鳥(niǎo)的啁啾,一面在寫(xiě)一首愛(ài)情詩(shī),忽然聽(tīng)得大門(mén)砰地關(guān)上,接著看見(jiàn)那姑娘從樹(shù)叢里奔出來(lái),后面飛跟著那呆頭呆腦的紅臉的喬。
英語(yǔ)的句子語(yǔ)法更為復(fù)雜,結(jié)構(gòu)更加緊湊。而中文僅僅是幾個(gè)簡(jiǎn)單的句子就把事情敘述完了。
還有,英文中被動(dòng)句相當(dāng)多。在英語(yǔ)中更經(jīng)常地將不能實(shí)施行為動(dòng)作或無(wú)生命的詞作為主語(yǔ)。Thefamoushotelhadbeenpracticallydestroyedbythebigfire.大火幾乎使這家有名的旅館全部毀滅。
英語(yǔ)的時(shí)態(tài)也是相當(dāng)豐富多變的,有時(shí)甚至可以表達(dá)人物說(shuō)話時(shí)的感情色彩。有些同學(xué)往往不能在寫(xiě)作中熟練運(yùn)用事態(tài),導(dǎo)致對(duì)事情地描述捱板僵硬,不夠準(zhǔn)確細(xì)致。有時(shí)漢語(yǔ)需要用某些詞匯表達(dá)的意思,英文中只需要變化時(shí)態(tài)就可以解決了。比如:Ithasbeennotedthatthosewholive,orhavelived,intheshadowofdeathbringamellowsweetnesstoeverythingtheydo.人們已經(jīng)注意到大凡受到死亡威脅的人或是死里逃生的人對(duì)于他們所干的任何事總是興趣盎然。
在詞匯方面,英語(yǔ)往往比中文更豐富。各種結(jié)構(gòu)的短語(yǔ)、詞組。而且一詞多義和同類(lèi)詞語(yǔ)的不同感情色彩也更繁雜。同學(xué)們一定要注意不同詞匯對(duì)應(yīng)的不同中文意思,在寫(xiě)作時(shí)選擇不同的貼切的詞匯。
以上就是上海環(huán)球托福小編為大家分析的托福作文中中西方差異分析。只有充分了解英漢表達(dá)的差異,在攻克托福作文的漫漫長(zhǎng)路上才能走得更順暢。希望同學(xué)們都能胸有成竹地前往考常
(本文來(lái)自互聯(lián)網(wǎng),不代表一點(diǎn)資訊的觀點(diǎn)和立場(chǎng))
掃一掃
獲取更多福利
獵學(xué)網(wǎng)企業(yè)微信
獵學(xué)網(wǎng)訂閱號(hào)
獵學(xué)網(wǎng)服務(wù)號(hào)