英語翻譯 生活的重要意義
345 2017-07-15
本人認為一個合格的翻譯需要具備扎實的中文基礎、深厚的英文功底、合理的知識結構、靈活全面的翻譯技巧和一定的實踐經(jīng)驗。這五個方面缺一不可。
當然,作為一個口譯人員,還需要有較強的邏輯思維能力、快速的反應能力、良好的記憶力及極好的心理承受能力等等 在世界經(jīng)濟全球化的時代,我們現(xiàn)在很多年輕人都認識到了學好外語對自己將來工作和生活的重要意義,因此花在外語尤其是英語上的時間很多,但是我們很多學生卻都忽視了對自己母語漢語的學習,這是一個不得不令我們教育管理部門需要予以正確引導和逐步糾正的大問題。下面舉兩個例子來說明中文功底的重要性,英語翻譯 記得在年美國世界杯開賽之前,那時我還在一個大型國企工作。有一天,兩個同事在進行激烈的爭論,我很好奇,過去看個究竟,一問才知道他們在爭論關于美國世界杯的事情。
一個說:美國肯定能夠衛(wèi)冕冠軍。另一個說:美國不能衛(wèi)冕冠軍。搞清楚他們爭論的問題后,我對他們說:你們先搞清楚什么叫衛(wèi)冕冠軍,然后再爭論吧。我感到很可笑,要知道,這兩個人中一個是大專畢業(yè)生,另一個是本科畢業(yè)生。包括中央電視臺新聞聯(lián)播節(jié)目在內的各種媒體經(jīng)常說某某球隊或某某運動員衛(wèi)冕什么項目的冠軍,分析比賽或預測比賽結果時經(jīng)常會說某某球隊或某某運動員肯定、或可能衛(wèi)冕冠軍。難道他們都沒有聽懂嗎?十多年過去了,我想現(xiàn)在的大學生們應該知道什么叫衛(wèi)冕或衛(wèi)冕冠軍了吧。
今年我在面試求職者時,我試著問一些即將畢業(yè)或已經(jīng)畢業(yè)的大學生同樣的問題,居然有不少人不能確定衛(wèi)冕或衛(wèi)冕冠軍是何意。由此可知,我們現(xiàn)在的大學生們的漢語水平低下到何種地步。我們經(jīng)常接到企業(yè)委托的、需要由中文翻譯成英文的八股文稿件,如果你的漢語理解能力不夠,你是很難讀懂這類稿件的,既然讀不懂,翻譯時容易亂譯、死譯、誤譯,根本談不上將這類稿件高質量地翻譯為英文。
據(jù)說有個外國記者有一次到一個山村去旅游,隨身帶了一個翻譯。在途中他們口渴了,到一個農(nóng)家去討水喝。農(nóng)家的男主人曾經(jīng)是一個私塾先生,女主人很漂亮。喝完水后,這個外國記者忍不住夸獎女主人漂亮,這也是西方人的習慣。農(nóng)婦很害羞,旁邊的丈夫立即回答:“哪里哪里。” 翻譯對記者說”,外國記者聽了有點莫名其妙,心想:這個人有意思,說他太太漂亮,他還要問哪里漂亮。
記者回答說"翻譯又說給農(nóng)民夫婦聽:“哪里都漂亮?!闭煞蚵犃讼采厦忌?但謙虛地回答“不見得不見得?!狈g這么翻譯到:“t be seen! Couldn t be seen"記者此時更加摸不著頭腦,漂亮太太就在眼前,怎能說看不見呢?他意思到是不是翻譯把意思搞錯了,就說:“ 翻譯卻譯成“我看見了我看見了”。這個故事里的翻譯很顯然沒有理解“哪里哪里”在此處的含義,殊不知這是謙虛的表達方式。顯然,按照外國人的習慣,碰到對方稱贊時,說聲就行了英語翻譯
掃一掃
獲取更多福利
獵學網(wǎng)企業(yè)微信
獵學網(wǎng)訂閱號
獵學網(wǎng)服務號