初中語(yǔ)文學(xué)習(xí)之文言文翻譯技巧
236 2017-07-15
文言文其實(shí)是更優(yōu)美的一種語(yǔ)言,不過(guò)隨著社會(huì)的發(fā)展,文言文已經(jīng)不適合現(xiàn)代社會(huì)的交流和溝通了,所以文言文就慢慢的淡入了人們的生活圈子。由于現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)科技的日新月異,那么現(xiàn)在又出現(xiàn)了網(wǎng)絡(luò)語(yǔ),語(yǔ)言總是在不斷的變化中,但是不管怎么樣的變化,語(yǔ)文教材中永遠(yuǎn)都會(huì)有文言文,所以不管同學(xué)們抱怨與否,都要好好學(xué)好文言文的基礎(chǔ)知識(shí),接下來(lái),小編就來(lái)給同學(xué)們說(shuō)說(shuō)文言文翻譯技巧。
文言文翻譯技巧一:留
這個(gè)“留”的意思就是指同學(xué)們要保留好文言文中的古今意義相同的字,通常一篇文言文中哪些字詞是不用翻譯的呢?就是人名、地名、物名、書(shū)名、國(guó)名、官職、年號(hào)、度量衡單位等等專(zhuān)用名詞,這些同學(xué)們?cè)诜g過(guò)程中是必須要保留好的,不用翻譯,直接留著它即可。
文言文翻譯技巧二:換
其實(shí)在文言文中的不少詞語(yǔ)所表示的意思在現(xiàn)代語(yǔ)言中還是經(jīng)常會(huì)用到的,只不過(guò)現(xiàn)代漢語(yǔ)就不會(huì)再用文言文中的原詞來(lái)表示,它們的意思可能沒(méi)有變化,只不過(guò)就是替換成了另外的詞,所以同學(xué)們?cè)诜g文言文時(shí)要注意找出與之相當(dāng)?shù)脑~進(jìn)行替換,這樣同學(xué)們翻譯起來(lái)就會(huì)比較順暢。
文言文翻譯技巧三:調(diào)
同學(xué)們學(xué)過(guò)文言文的都知道,文言文的句式跟現(xiàn)代漢語(yǔ)的句式是不一樣的,文言文中存在一些特殊句式。比如:主謂倒裝句、賓語(yǔ)前置句、狀語(yǔ)后置句、定語(yǔ)后置句等等句型,若是同學(xué)們按照文言文的句式去翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ),那么同學(xué)們是翻譯不過(guò)來(lái)的,能夠翻譯出來(lái)的句子語(yǔ)序也是錯(cuò)亂的,所以同學(xué)們要懂得調(diào)整語(yǔ)序。
文言文翻譯技巧四:增
老師經(jīng)常告訴給同學(xué)們的一種翻譯文言文的方法是意譯,意譯就是讓同學(xué)們把文言文的大概意思給翻譯出來(lái)即可,不必要一定每個(gè)字都翻譯出來(lái)。所以對(duì)于這樣的情況,同學(xué)們就可以為了翻譯句子而增加一些詞語(yǔ)以使句子通順。
以上就是小編整理的關(guān)于文言文翻譯的四種方法,希望能夠帶給同學(xué)們一點(diǎn)幫助。
溫馨提示: 專(zhuān)業(yè)老師1對(duì)1為您解答 馬上填寫(xiě),¥1000 元豪禮免費(fèi)領(lǐng)!
掃一掃
獲取更多福利
獵學(xué)網(wǎng)企業(yè)微信
獵學(xué)網(wǎng)訂閱號(hào)
獵學(xué)網(wǎng)服務(wù)號(hào)